Over and In, Last Call for Sin
- A commentor confirms: "[A] lay minister... had been asked to assist in the sacristry [sic] and was there when the Archbishop was served. Levada was quoted correctly. He confirms that Levada did call the woman a disgrace to the Church." Oy vey -- so it wasn't the subpoena, but the process server. For the million-and-18th time, mitred people, DON'T SHOOT THE MESSENGER!
- The archdiocese of San Francisco is putting out word that Levada's successor will be appointed "within the next six months." I'll put down money -- money I don't have -- that we'll have an appointment, and possibly an installation, by Christmas. Now, I've been making noises that if one of my fair-haireds gets the nod, I'll show up in Ichiban Jim's town to preside over the Installation Salon (always a fun ritual of the circuit party). Is Sodom-By-The-Sea ready for that?
- The Holy See has released the full and official English translation of B16's remarks to the priests at Aosta -- by far, the best speech of the pontificate because the Pope winged it. And the official translation does, indeed, render "oracolo" as "oracle." CNS -- who translated it as "prophet" -- has some big-time 'splainin to do. Big time.
- Amy the Fair (who knows that I exist) is seeking leads for bloggers who will be present next week at WYD. It might be a good time to let everyone know that, even though I won't be going (your humble writer doesn't do the camping thing -- too humble for a son of Pharaoh), I will have several sets of eyes and ears on the ground to send back some good stuff.
-30-
3 Comments:
By the by, The Wanderer has it as "oracle"...
Strongly rumored to be the "Son of Darth" is the guy in Salt Lake City ... Niederauer (sp?). If he can survice the Mormons, he is well prepared for the fun and games of the City of St. Frances and the Sisters of Perpetual Indulgence.
Rock: you all come out this way no matter who is appointed, anointed, and enthroned in St. Mary Maytag, y'hear?
By the way, may I enquire about just what is so iniquitous about translating "oracolo" as prophet? As far as I can tell, it's either because the Italian oracolo refers to the shrine or place rather than the person, or because a prophet is somehow not quite the same thing as the guy (or more often gal) who gives "oracular pronouncements." Now -- and our host presumably knows Italian better than I do, I don't think the first is true (isn't the Oracolo of Leoni's opera a person -- and who could resist an Italian opera set in San Francisco's Chinatown of 1905), and even if it's true it's hardly much of a mistranslation. And I do know quite a lot about cultures with oracles, and I'm quite sure that "prophet" is a perfectly good equivalent for the Delphic priestess or whatever. Now if Pope Benedict had ended up saying "I'm not a priest after all," that would have been something to argue about.
Post a Comment
<< Home